"احذر مما تكتبه يوما ..فلربما سيقع " تعديل : اكيد سيقع !
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة
(
Atom
)
مشاريع ترجمة وكتابة محتوى جديدة تنتظرك!
-
كما هو واضح في العنوان ترجمة ورقتين بروشر لمؤسسة تعليمية للغة الفرنسية. يستحسن بالمترجم خبرة تربوية سابقة لكن لا يشترط ذلك. مبلغ مقطوع ل...
-
السلام عليكم في هذه المجموعة : أربع قصص مترجمة للعربية لاول مرة لهاروكي موراكامي . القصة التي ترجمها احمد الشافعي نشرت في الجرائد ، وفي مدون...
الصراحة أني لم استوعب ما بعد الفقرة الأولى ، ربما لقلة إطلاعي وقراءتي
ردحذفلذا فتعليقي يخص الجزء الأول .
عن تحقق ما يكتبه الكتاب ، لم أصدق أن هذا ممكناً أبداً لكن عرفت مؤخراً في بحث عن سفينة التايتنك و حقيقة القصة أن هناك رواية نشرت قبل الحادثة بحوالي اثني عشرة سنة ، كتب فيها أن هناك سفينة ضخمة و فارهة و أنها لا تقهر و تقريباً كل ما ذكره في خياله إنطبق في التايتنك والمصادفة أنه حتى الأسم فالرواية اسم السفينة التيتان وعلى ما يبدو أنه اسم الهة مقدس والعياذ بالله ، وتخرج السفينة في نفس الشهر وتغرق لنفس الأسباب و ينقذ جزء من الركاب تماماً كما حصل في الواقع و أغرب ما في الأمر أن الكاتب يغرق أثناء سفره على التايتنك ، الموضوع كان لا يعدو المصادفات الغريبة لكن مؤخراً سمعت عبارة تقول : ( البلاء موكل بالمنطق) وقياساً عليه فحتى ما يكتب ، لو تتقصى عن العبارة السابقة لوجدت عجباً
شكرا لتعليقك .. جزء مهم من المقال تحدث عن هذه الفكرة فعلا ان البلاء موكل بالمنطق .. لكن بالتحديد حددنا الكتابة وليس الكلام فحسب ، وقصة طريفة التي رويتها اشكرك عليها لاني لم اسمع بها :) ، الجزء الاخر من المقال تحدث عن غزارة الانتاج الادبي وقلة الجودة وملاحظاتي عن بعض الكتب التي قرأتها مؤخرا ..
ردحذف